Traduzione in italiano qui
C'è anche una ricetta di biscotti qui
PASTA AL HORNO CON ALCACHOFAS CRUJIENTES Y CHICHA O CICÍN
El estudiante extranjero que decida aprender italiano en Véneto, lo tiene crudo.
200 gr de pasta de formato bastante grande, en este caso eran tortiglioni
250 gr de béchamel
70 gr de parmesano rallado
un poco de provolone rallado (o, mejor,caciocavallo silano)
sal y pimienta
un diente de ajo
un manojito de perejil fresco
3 ó 4 lonchas gorditas de bacon ahumado, cortado en tiras finas
pan rallado
aceite de oliva virgen extra
6 alcachofas
Pongo a calentar el aceite con el ajo cortado al medio y el perejil picado; añado el bacon y dejo que éste se dore un poco y suelte su grasita. Mientras, limpio las alcachofas, las corto en láminas finas y las pongo en remojo en agua y limón, para que no ennegrezcan. Cuando el bacon está doradito, escurro las láminas de alcachofa, las seco un poco y las añado a la base de bacon. A fuego bastante alegre dejo que se hagan, los primeros diez minutos tapadas y removiendo a menudo. Salpimento, añado un poco de pan rallado, dejo que las alcachofas lo absorban y remuevo. Tapo y dejo que la verdura se churrusque por la parte de abajo, cuidando no obstante que no se pegue ni se queme. Vulevo a espolvorear con pan rallado y repito el procedimiento, para que todas las alcachofas se pongan uniformemente crujientes y tostadas. Espolvoreo con algo de parmesano, tapo y reservo.
Pongo a cocer la pasta muy al dente, un minuto menos de lo que indica el tiempo de cocción aconsejado por la marca. Caliento la béchamel y le añado el parmesano rallado, mezclando hasta que éste casi se disuelva.
Cuando la pasta esté cocida la escurro bien, la mezclo con la béchamel al parmesano, le añado la salsa de alcachofas (después de haber quitado el ajo), vuelco la pasta en una fuente refractaria forrada con papel vegetal mojado y estrujado (de esta forma la pasta no se reseca y luego no hay que frotar las costras del gratinado que quedan en la fuente), cubro con el provolone o con el caciocavallo y pongo a gratinar al horno unos 10 minutos.
El cicín puede variar al gusto; mi comadre lo hace con salchicha (salchicha véneta, parecida a la llonganisa de Lérida, ver fotos aquí ) y yo, en otras ocasiones, he utilizado carne picada de cerdo o panceta fresca con aromas.
Todas las palabras en negrita contienen enlaces.
21 comentarios:
jajaja, me ha gustado mucho tu comentario sobre las lenguas y las meteduras de patas que se hacen.Yo tengo familia en bresia y a mi me pasa mucho.
Te copio la receta porque soy una enamorada de la pasta y me gusta de cualquier forma.besoss
Qué delicioso! Nunca hago alcachofas (recuerdo cómo se ponen las manos de 'bien' al pelarlas), pero cuando me las ponen me gustan... A lo mejor podría hacer trampa y comprarlas ya peladitas de bote??????
Qué divertidas las anécdotas con las traducciones accidentadas de ayer y hoy, imagino cuál es el segundo sentido de 'carciofi'' :·))))))))
Y qué casualidad, mi consorte y yo también este año hemos hecho 20, y también, pese a muchos...
Salut!
Por favor, que bueno!!! Soy fanática de la pasta, me alimentaría solo con ella. Este finde la preparo. Siempre acudo a ti cuando quiero sorprender. Gracias.
Hai ragione Comare, la nostra telepatia a volte mi spaventa!
Belli anche i biscottini (ma non mi sembra tu abbia le mani grandi come dici!!!)
Mi son goduta anche il tuo racconto in spagnolo!!! Incredibile!!! Riesco a capirci quasi tutto!
Promesso! Al prossimo corso di spagnolo mi iscrivo, poi vengo a far lezioni private da Alberto! (ogni scusa è buona per veniti a trovare, giusto????)
buf, después de ver esa fuente maravillosa, estoy por hacer una excepción a mi desencuentro con las alcachofas....me apunto detalladamente tu lección de italiano, aunque afortunadamente aún no he tenido un momentazo como los vuestros....pero todo se andará!!
bss
ainss.. que triste vengo hoy.. que a mi no me gustan las alcachofas!! y lo he intentado mil veces.. y con esta pinta..jo!!!
menos mal que por lo menos sonrío con las meteduras de pata.. yo tengo algunas también..que mejor olvidar!! jajaja
besotes wapa
deduzco que alcachofa significa algo incorrecto en italiano :)
Bueno, pues que me ha dado una tremenda envidia cuando he leído en el blog de Lola sobre vuestro encuentro. Que me consuelo porque pasé el fin de semana con unos amigos a los que no veo casi nunca pero me quedé con las ganas de ir. Espero que haya una próxima oportunidad.
Y que lo de la polla en pepitoria no tiene nombre!!!!! jajajajajaja
FIGATA PAZZESCA!! Mi sarebbe proprio esserci stata in tutte e due le occasioni... ancora rido al pensiero di quella volta de las pelotas al árbol... je, je, je... :)
comunque questa pasta con LA CARCIOFA è proprio uno schianto, me la rileggo con calma e me la memorizzo...
besotos
Clarissa
Anch'io come Rosita (vedi sopra) mi domando se non si potrebbero usare i carciofini già pronti che in trovano in vasetto o lattina. Qui a Zurigo è impossibile trovare carciofi freschi!
Speriamo dai...
ciao
Clarissa
Che te possino, Vecia... UN DELIRIO !!! :-D
Qué ha pasado con la pirófila? Es que se te ha roto y te has comprado una fuente refractaria? Qué alguien te mande urgentemente una de Italia, me gusta mucho esa palabra y me quiero encontrarla cada vez en tu blog, como los niños a los que no les gusta que le cambien ni una palabra del cuento.
A mi me encantan las alcachofas y no me dan nada de miedo y esta pasta tiene que estar buenísima!
Un besazo.
He visto las galletas! qué alegría que las hayas hecho y que te parezcan tan buenas...a partir de ahora serán las galletas de Lola y de Monica.
Pues otro beso.
Esta pasta se ve buenísima, yo también la hago con alcachofas muchas veces, nos gusta mucho así, me llama la atención lo del pan rallado, así que lo probaré. Y como siempre unos comentarios que hacen sonreir. No cambies nunca. un abrazo guapa.
Ejem, ejem, creo que aprender idiomas siempre implica un riesgo... muy divertidos tus comentarios al respecto, mis conocimientos de alemán nunca llegaron muy lejos, por todos los géneros cambiados que tenían... mucho mejor el inglés, facilito y simple, para dummies :)
Hace poco hice un dip con alcachofas que tengo pendiente subir, y después del buen resultado, creo que voy a probar este plato!
He puesto unas fotitos del cumple en Salamanca de La Zuccheriera en:
http://alamordelalumbre.blogspot.com
Besos
Me encantan tus anécdotas e historias! Además siempre se aprende algo con ellas :)
Pasta al horno con alcachofas... suena demasiado bien!
Besos
Me parto con tus comentarios!!! el plato tiene que estar buenisimo, queda apuntado!!! besossssss
Jajajaja...La carciofa!. Che grande. Questa miscola venetta e salmantina è certamente carina.
Buon fine settimana.
baci.
Cannella,
Me encantan tus anécdotas...!!!
La receta estupendísima!!!!
Gracias por compartir.
Un beso,
IDania
Hola Cannella!!
Que buena pinta!!!
Lo que me he podido reir con la entrada y las confusiones linguisticas por que a todos nos pasan,
Uno de mis multiples amigos italianos, de hecho uno de los mejores, pensando que sabia espanol, un dia dice de pronto todo serio y sonrojado
-Estoy embarazado!!!- Dice el.
- Eso no es posible- Respondo yo.
- Por che no?- Dice el.
- Por que eres un hombre!!! - Respondo yo pensando que la cosa era mas clara que el agua.
- Y por che los hombres non pueden????Por que tu lo digas???
- Pues por que no, por que no es posible..
- Yo tambien tengo sentimientos... - me dice el pobre con cara de pena
- Si pero eso no tiene nada que ver con los sentimientos...
Y asi continua la cosa cada vez mas confusa, para concluir que en italiano embarazado significa avergonzado o encontrarse en una situacion embarazosa... total que al final fui yo la que se encontro imbarazata!!
Un besote y sigue asi!!
Riquísima!!! Me han entrado ganas de hincarle el diente.... y si, confirmo que aprender italiano con una ialiana de Verona también es complicadísimo!!
besos!!
Publicar un comentario